Maitreya issues…

まゆです。

引き続き、英語のissueです。
この前あのご有名Maitreyaでやらかしちゃいましたあたし。購入前にHUDでギフトを選択してしまい、購入….見事送られてきません。でも幸いMaitreyaでは親切に連絡くださいね、とHUDからメッセージがきます(英語ですが)

こんな感じね。

You’ve paid before telling us who to send the gift to! Please contact Onyx LeShelle

で早速作者に送ってみます。もう基本ですよね、ノートカードで書きます。

====

hello,

I just mistook the HUD for purchasing, I would buy your dress for myself but it might be a gift by your HUD I tried
before purchasing..

I already have paid so I’ve got the message from your HUD as below,

=====

You’ve paid before telling us who to send the gift to! Please contact Onyx LeShelle

=====

So could you please send the dress to me?

I’ve purchased ‘Maitreya Poise Dress * Laurel Green’

I much appreciate if you could help.

Regards,

mayuka Yoshikawa

====

みすっちゃってごめ、って内容のメッセージです。
ちゃんと礼儀の言葉を忘れず丁寧な言い回しを心がけます。

で購入ログを送ってくれればなお早いとOnyxさんのプロフにはあるのですが忘れてて、、、でもすぐに回答きますた。

[2014/02/09 16:58] Onyx LeShelle: (保存日時:月 2 10 03:58:38 2014)Hi, the dress in laurel green is coming up. one sec 🙂
[2014/02/09 16:58] Onyx LeShelle があなたに オブジェクト を渡しました:
Maitreya Poise Dress * Laurel Green

これってホント久しぶり神的なすごい作品ですよね、ほんとそれでもこんなに対応はやいOnyxさんには感動です!

abuse object issue

まゆです。

iPhone streamingの続きを実家帰省中に書こうか思ったのですが、別でトラブル発生なため、書けませんでした。困ったのは、テロオブジェクトのことです。どんなのかというと、

①透過プリムであって、 ‘Ctrl+Alt+T’でないと見えない。
②鉄人28号?だっけ?のパーティクルが煙のようにでまくり、カフェにも入ってくる。
③近くにいる相手の名前を収集し、オブジェクト名を変更する
④リンデンへのヘイトスピーチをする。これが結構ひどい内容。おまいらリンデンの羊とか..をいをい。
⑤ダンスとかでおなじみのアニメ操作承認を送りつけてくる。それもオブジェクト名が人の名前だからその人が依頼しているのではと勘違いを起こす。

とにかくAbuse Reportをinworld reporting system (というそうです)、でレポートを送付。とにかくこの反応が遅いのなんのって。結局月曜日からクレームをいいまくって、今日の朝全てが取り除かれる始末。文章はしまいにはこんな風になってました….

‘as just before I reported I would report again and again.the object put out much particles around and more got the name and says hate speech near around.I much appreciate if you could get rid of as soon as possible.’

『さっきも何度かレポートだしてるけどとにかく名前を当たりからとって(オブジェクト名)にして、ヘイトスピーチするからとっとと取り除いてくれるとありがたい』って内容です。

‘I’ve reported 3 times about Spankyman abuse objects but I would report again about his abuse objects in detail.he would control avatar animation coming here in Tofte but this object is not here at my own land – far away from the land someone has in Tofte.so do please remove his objects immediately! it is too much annoyed and more I own my chat cafe from here.his abuse objects make the customers dangerous because of his abuse objects!!’

これはもうイライラした内容ですね….もうとっと取り除け!ぐらいに怒ってました。
でもなかなか対応が遅いので、その置いてあったオーナにも、取り除き依頼をします。

hello XXXX I am mayuka the neighbor now living near your land ‘YYYY’ I would tell you Spankyman puts many(12-13) abuse objects on your land.they put out much ‘Robot pics’ particles,say hate speech to linden just like spam bots.and more – I too much annoyed – change themselves names automatically given from avatars near around.(you can see the names like avatar names).I much appreciate if you could remove as soon as possible,just before I reported to Linden as abuse objects.Thanks -mayuka

一部の人間はこれで取り除いてくれたけどなかなか反応悪いですね…で、プレミアアカウントのサポート依頼で書いてみました。

Hello I would reported the abuse objects Spankyman set anywhere here in Tofte.Some of them are removed by land owners who I asked removing the objects.but most of them are still here – too much annoyed and I am sure they are too much ‘dangerous’ for residents here in Tofte and visitors:
1.They are hidden object – we can’t see without ‘Ctrl+Alt+T’.
2.They spread much robot pics particles – makes much annoyed.
3.They change themselves name automatically gathering the avatar name around them to get themselves name.
4.They shout hate speech for your Linden Lab.
5.They asked they would control my avatars like dance HUD.

I would much appreciate if you could cope with it as soon as possible.Please remove all of objects Spankyman has set here in Tofte for our safety.he is the ‘terrorist’ for our residents and you Linden – should be banned from this game.

P.S. I would attach some pics about Spankyman’s objects later because my internet environment here now I am staying is very poor…I would send the pics this weekend when going back to Tokyo.

File Attachments
issues_Spankyman-3.png
issues_Spankyman-3.png
issues_Spankyman-3.png
Spankyman_abuse_object_try-to-control_my_av_control1.jpg
Spankyman_abuse_object_try-to-control_my_av_control2.jpg
Comments

Oct. 2, 2013, 7:20 p.m.
Me
please note I have reported his abuse objects several times yesterday from my SL viewer.I would appreciate if you could also check them

Oct. 3, 2013, 8:43 a.m.
ShndrkaG Scout
Hello mayuka Yoshikawa,

Thank you for contacting Linden Lab Support. We are sorry to hear that you’re having difficulties within Second Life.

The power and flexibility of the Second Life platform means that a wide variety of experiences are possible, and unfortunately, they can sometimes be negative.

Please report abuse issues using our inworld reporting system regarding this matter. When completing the report, please provide as much detail as you can and include a screen shot if possible. If an account name is not available, please file the report as using the account name of Governor Linden and include an explanation in the details.

For more information on Abuse Reports, please read our Guide to Filing an Abuse Report in the Second Life Knowledge Base.

http://community.secondlife.com/t5/English-Knowledge-Base/Filing-an-abuse-report/ta-p/700065

If you have already filed an in-world Abuse Report, thank you. For privacy reasons, we’re not able to update you as to the result of the report once it’s been actioned, but you will receive an email confirmation that the report has been received by our team.

Thank you for your assistance, and we hope that your future interactions in Second Life are pleasant ones.

Regards,
ShandrikaG Scout
Linden Lab Support

Oct. 3, 2013, 6:02 p.m.
Me
Hi ShandrikaG,

I am wondering some of Spankyman abuse objects I already have reported still here in Tofte.Just few hours ago I’ve reported again with inworld reporting system.

I much appreciate if you could remove all of his abuse object from Tofte.

Regards,
mayuka

Oct. 3, 2013, 7:51 p.m.
Me
Hi ShandrikaG,

Really sorry for my apologies,I’ve attached same 3 pics files….
please check the pics you can see Spankyman set abuse object…

Lorn Avro is the resident name – the object get the name automatically from the resident around the object.

Oct. 3, 2013, 7:52 p.m.
Me
Hi ShandrikaG,

Really sorry for my apologies,I’ve attached same 3 pics files….
please check the pics you can see Spankyman set abuse object…

Lorn Avro is the resident name – the object get the name automatically from the resident around the object.

Oct. 3, 2013, 8:24 p.m.
Me
Hi ShandrikaG

Just before I’ve reported below with inworld reporting system and add the 2 pics attached his objects trying to control avatar animation control:

‘I’ve reported 3 times about Spankyman abuse objects but I would report again about his abuse objects in detail.he would control avatar animation coming here in Tofte but this object is not here at my own land – far away from the land someone has in Tofte.so do please remove his objects immediately! it is too much annoyed and more I own my chat cafe from here.his abuse objects make the customers dangerous because of his abuse objects!!’

Regards,
mayuka

Oct. 4, 2013, 6:51 a.m.
ShndrkaG Scout
Hello mayuka,

I am sorry, but we are unable to assist with abuse related issues via Chat, Case & over the Phone. We do not have the ability or the necessary tools to do so. A separate department from us handles and investigates all abuse related issues.

As long as you have included all relevant information in your report, then the Governance team will further investigate the report. No further action is needed but you can continue to file a report against the resident regarding each incident that occur.

Hopefully, your report is resolved soon.

Regards,
ShandrikaG Scout
Linden Lab Support

Oct. 4, 2013, 7:04 p.m.
Me
Hi ShandrikaG

Got that and all of his object are now removed from here (checking the object name some ‘Linden’ employees coming here to check that)

Thank you for your cooperation,
mayuka

要するに対応は別部署だからねーという解答。何のプレミアだか..ホント。

ただ、このオブジェクトって土地にいる名前を記録して自分のオブジェクト名にするという機能があって、ひたすら記録しまくってくれるので、XXX Lindenという人がわんさかきてることがわかって、調べてたみたいです。で、とにかくインワールドレポートシステムから報告をどしどししてくれとのことだったので、とにかく報告しまくりました…文章の最初にも書きましたがホントイラっとすること何度か。

以前ならこういう対応ってLindenって意外に早かったのですが、ホント対応が遅くなりました…もう根気よくやるしかってところですね。

まぁ、リンデンだけでなく西海岸系企業はこういう対応は遅い会社は多かったりします。なので泣き寝入ったり逆ギレしてもあまり誰得もしませんから、とにかく丁寧にまず説明して、同じ事もひたすら言い続ける。あまり言い方悪いですが、アメリカ人はとかく物忘れ激しいです。なので対応してもらってなかったりしてもとにかく同じ事なんどもいわすなではなく、なんども同じ事を主張して、対応をしてもらうよう根気よくやりましょう。

ではでは。

SL Market – mis-sending problem

最近ブログ停滞気味まゆです。

すっかりわすれてました。いろいろ。よくありがちなSL Marketplaceのトラブルですが、先月とんでも複雑なトラブルにあいました。で、ちょっと気まずいことも。

TRUTH HAIR Julietteのdark blondeを購入したのですが、マーケットからLagの問題からか?送付されなかったのでリンデンサポートに伺いをたてました。でこんな風に書いたのです。

What is the name of the Marketplace Item(s) that you did not receive?

TRUTH Cindy – dark blondes

Marketplace Order ID
#1296604344

What is the date and time the item(s) was purchased.
* Transaction Date
2012-05-27

* Last Attempted Time
01:30:PM

* If there is any additional information you would like to provide, please include it here.
because of too much laggy place I was at, so I was afraid I couldnt get it
I much appreciate if you could cope with it

しかしここから困ったことが始まります。

2012-05-27 10:15:03
SuzanneI Scout

Hello mayuka Yoshikawa,
Thank you for contacting Linden Lab Support!
I’m sorry to learn of your delivery problems! I’ve verified the purchase and have redelivered
TRUTH HAIR Juliette – blondes
Please make sure you are using the Second Life viewer to properly receive your items.
For more information about the Marketplace and other related services, please visit the Knowledge 
Base:
http://community.secondlife.com/t5/English/tkb-p/English_KB
I hope this issue has been resolved to your satisfaction. Please let me know if there’s anything else I can do for you.
Thank you for being a valued resident of Second Life! Have a great day!
Kind Regards,
SuzanneI Scout
Linden Lab Support

2012-05-27 15:19:06
Me

hmm. I ordered TRUTH Cindy – dark blondes but you re-delivered TRUTH HAIR Juliette – blondes…why is different….’dark blondes’ from ‘blondes’?differ ads for authors?

2012-05-28 06:29:06
SuzanneI Scout

Hello mayuka Yoshikawa
Thank you for contacting Linden Lab Support!
The Item you provided in order # 1296604344 is: TRUTH HAIR Juliette – blondes
I am unable to deliver anything other then the product purchased.
Please let me know if there’s anything else I can do for you.
Thank you for being a valued resident of Second Life! Have a great day!
Kind Regards,
SuzanneI Scout
Linden Lab Support

2012-05-28 08:48:56
Me

yes checking in ‘English’ order # 1296604344 is: TRUTH HAIR Juliette – blondes
but checking in “Japanese’ order # 1296604344 is TRUTH Cindy – dark blondes
(attached the files about differences between snapshot_#1296604344_written_in_english.jpg and snapshot_#1296604344_written_in_Japanese.jpg.even though you cant read any Japanese,you can see the my order TRUTH Cindy – dark blondes.if you cant understand it you should ask someone for help to read Japanese!)
what the difference happens? just wondering why..Could you explain about that? mistranslated ads by authors or you linden lab?
P.S I just mistook twice attached snapshot_#1296604344_written_in_english.jpg..sorry my apologize….

このサポートの方、誤ったもの送ってきたんですね、

TRUTH HAIR Juliette – blondes

で注文はこれのはずだいうので調べてみるとなんとこんな落とし穴が。。。

これがあたしが注文した『日本語』画面でのもの。

snapshot_#1296604344_written_in_Japanese

で、オペレータの人がみた注文書は『英語』のもの

snapshot_#1296604344_written_in_english

なんと、注文内容がかわってるんですね、これが、
あたしは泣き寝入りたくなかったので、
ここから誰が悪いのか問い合わせをしていきます。
ここから少しエキサイトしすぎました><反省。。。

SuzanneI Scout

Hello mayuka Yoshikawa
Thank you for contacting Linden Lab Support!
I’ve looked at the attachments that you have provided and I’m very sorry for the inconvenience this has caused you.
I’ve looked into this issues and have been advised that even tho it is a rare occurrence, sometimes when items are translated in listings, they are not translated properly by the system .
A few things you may want to do, is to contact the merchant and let them know what happened. See if they are willing to send you the item you actually intended to purchase.
Also you can feel free to submit a bug report but going to the following link https://jira.secondlife.com
This was the Dev Team can looking into this and work on a fix for this issue,
Please let me know if there’s anything else I can do for you.
Thank you for being a valued resident of Second Life! Have a great day!
Kind Regards,
SuzanneI Scout
Linden Lab Support

2012-06-01 06:38:32
Me

>I’ve looked into this issues and have been advised that even tho it is a rare occurrence, sometimes when items are translated in listings, they are not translated properly by the system .
So is it your linden fault or merchant’s fault? I did’t make sense why the translation didnt work correctly in this case.you should tell me what happened in detail.
>A few things you may want to do, is to contact the merchant and let them know what happened. See if they are willing to send you the item you actually intended to purchase.
I am afraid I cant ask him till you tell who (or what) is the fault.I mean he might not cope with it if he doesn’t know the fault.

翻訳ミスについて指摘があり、バグレポートをだせというのと、販売元にいってもらってくれとあります。しかしこの翻訳どっちが悪いかわからないと普通、くれるものもくれません。それはそうですよね、販売元だってミスがなければ、自分のせいでないから、リンデンと解決してくれといわれると思いました。

なので引き続き責任所在をたずねます。

2012-06-03 04:43:10
SuzanneI Scout

Hello mayuka Yoshikawa
Thank you for contacting Linden Lab Support!
The system did not translate the product the way it was intended.
Also you can submit a bug report but going to the following link https://jira.secondlife.com and you may also contact the seller
Thank you for being a valued resident of Second Life! Have a great day!
Kind Regards,
SuzanneI Scout
Linden Lab Support

2012-06-03 06:36:37
Me

okay got that I will contact with merchant to tell deliver failure because of mis-translating by you Linden system.but I am much afraid he would not deliver correct product because of your fault.I might ask you to refund if he wouldn’t do that.

2012-06-03 06:43:22
Me

Oh my I mistook closing this issue so I would re-open and will have opened till I solve the issue.so I would report again talking with merchant.

ここでリンデン側に問題あったということを認めるという話ですが、バグレポートだせと、販売元に聞けと催されます。しかし、販売元に問題がない以上最悪対応ないかもしれません。そこで最悪は返金しろとといいました。

と一度誤ってクローズしたと思いました、が、これがこのオペレータ側でやったのを知るのはこの後。

2012-06-03 06:44:16
SuzanneI Scout

Hello mayuka Yoshikawa
Thank you for contacting Linden Lab Support!
Please submit a bug report but going to the following link https://jira.secondlife.com if you have any further issues.
Thank you for being a valued resident of Second Life! Have a great day!
Kind Regards,
SuzanneI Scout
Linden Lab Support

2012-06-03 06:53:07
Me

Got that but I should ask merchant first then submit the report.I MUCH WONDERING YOU CLOSE THE ISSUE NOT SOLVED.You MUST NOT CLOSE THE ISSUE TILL I SOLVE THE ISSUE!

で彼女はレポート出せの一点張りになり、勝手にクローズしました。
いやぁ、普通ならサポートがこういうことやったら日本だったら消費者庁もの。
いあ、そうでなくとも電話でどなりつけます。

ですがアメリカでは特にコンシューマビジネスでは売り手と買手に対する平等意識が強く、いやだったら対応しないよ!ということを平然とやります。最近日本の外資系ベンダーのサポートがそうですよね、昔Dellでオペレータのミスでデータをすっ飛ばして、、Dell側を責めたのですが、上の人がでてきたので、機器を修理として扱い、対応してくれいうたところ、無視され一方的に打ち切り。

SLでの一方的打ち切りでホントエキサイトしたくなりましたが、最悪アカウント停止とかやりかねないので、とりあえずはこの旨をつくったオーナーさんに問い合わせます。オーナさんはノートでしか受け付けない。またオーダID、名前は明記とあるので明記します。

==
The order ID #1296604344 in SL marketplace
My Order Product: TRUTH Cindy – dark blondes
==

Hello,

I have ordered your hair TRUTH Cindy – dark blondes but Linden Support told me I had ordered TRUTH HAIR Juliette – blondes.I checked in detail it caused mistranslating your description,that is,If you can see your description in Japanese ‘TRUTH Cindy – dark blondes’ but you can see your description in English ‘RUTH HAIR Juliette – blondes’

Japanese:
https://marketplace.secondlife.com/p/TRUTH-HAIR-Juliette-blondes/2581536?lang=ja-JP
English
https://marketplace.secondlife.com/p/TRUTH-HAIR-Juliette-blondes/2581536?lang=en-US

(You can see the different description about your product though it is the same ID ‘2581536’)

I have discussed about the issue with Linden Support they said it was at their Linden fault but they asked me to keep in touch with you merchants to get correct one from you.

For more detail I have logged following the link:

クリックして1296604344.pdfにアクセス

I much appreciate if you could cope with it

Thanks,

結果全色もらえました。よっぽど苦労わかってくれたのかなぁ。それにしても困りました。。。なんとかなったし全色もらったので、まぁ引っ込めておきましょう。

Culture Freedom Day on today (May 19th)

まゆです。そいやわすれてますた。Culture Freedom Dayって今日19日だったのですね。

cfd-wide

一応さっきグループ登録しますたが本日はお出かけのため日本時間にイベントはおこないません。PDTで、適当にカフェチャットしましょう。ゆるだらにね。詳細は英語ですがここにおきました。日本では誰も応募なし、、か。仕方ないなぁ。カルチャーの自由を祝う日です。SLにはぴったりなんだけど。

 

http://wiki.culturefreedomday.org/2012/Japan/Tokyo/celebrate_cfd_in_secondlife

negotiating for buying lands

深夜に投稿すると消してまうなぁ、見事消してしまったので、書き直し><

えっと最近お隣の東海岸のアメリカ人より土地を身請けしました。リンデン海隣接で、広さは8192平方メートル。さすがに全部買う余裕はありません。ただ、双方この交渉には考えがあって、両方ともこの土地をヘンな人間に取得させたくないという意図があります。というのも過去ヘンなのがきて荒らしたことがあって近所同士で共同対応する、ということをやっています。ちなみにこの紳士な方。過去にブログかいた、誤ってbanを働かせてしまった方で、根はすごくいい紳士で、奥様とDJ業をやるため1SIMを購入。そのために土地が不要になったとのこと。

で、交渉のポイントは。
①予算は少ないけどいい条件でたとえ広さが小さくとも購入はしておきたい
②できる限り広くもあるけど、変なのが入り込めない広さにしたい。
③双方②は一致しているのでそれをテコにしたい。

というところです。

で下記がネゴのログ。I am afraid toと下手にでて、とりあえず4096とターゲットを定めて交渉してます。海側を買収することで他の人間がこの土地への興味が薄れるよう考えました。

budget
afford

あたりかなぁ。覚えといた方がいい単語。予算と余裕はうまく見せることで優位にたつという方法は、どこの世界もかわりませんがいきなりだすとネゴで不利になります。

===

[2012/03/25 05:19] Ryde Whitman: Hello Mayu… Have you thought about wanting some land next to your land?
[2012/03/25 05:20] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): yes I just thinking of buying a part of your land..
[2012/03/25 05:20] Ryde Whitman: How much would you like?
[2012/03/25 05:21] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): well….just thinking of 4,096 beside the linden seaside…well how much you are going to sell that.
[2012/03/25 05:22] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): *4,096m
[2012/03/25 05:22] Ryde Whitman: Seaside is good land… net’s negotiate
[2012/03/25 05:23] Ryde Whitman: how is 12000 $L that is less than 3 per sq meter
[2012/03/25 05:26] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): well you know the avarage seaside land 3000-4000 is 30,000-40,000L$ you know but It is beyond my budget…
[2012/03/25 05:26] Ryde Whitman: Well what can you afford
[2012/03/25 05:30] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): I am afraid to say I am thinking of 10,000-15,000. is within my budget..so well it is good for me to get seaside if I would get smaller.
[2012/03/25 05:31] Ryde Whitman: I will sell it for 10,000
[2012/03/25 05:31] Ryde Whitman: A 4096
[2012/03/25 05:31] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): really?
[2012/03/25 05:32] Ryde Whitman: yes
[2012/03/25 05:32] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): it is much cheaper..
[2012/03/25 05:32] Ryde Whitman: For you I will
[2012/03/25 05:33] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): thanks 🙂 well could I send money directly from you? or using the land payment system?
[2012/03/25 05:34] Ryde Whitman: Let’s use the system…
[2012/03/25 05:34] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): got that
[2012/03/25 05:34] Ryde Whitman: I will come over in a few minutes and make it for you
[2012/03/25 05:34] Ryde Whitman: Is it to you or your partner?
[2012/03/25 05:35] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): I will own
[2012/03/25 05:35] Ryde Whitman: OK give me a few minutes… I have to take down our skybox there
[2012/03/25 05:36] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): okay now I am now near your land to build new house on my land feel free to tell me if you are ready to sell.
[2012/03/25 05:56] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): Ryde I have a question for you there are 2 cases cut your land:according to the length and according to the width.well now you cut according your land length so if you cut according to the width how much you can sell. sorry I am afraid to ask that.
[2012/03/25 05:58] Ryde Whitman: You would like all oceanfront?
[2012/03/25 05:58] Ryde Whitman: And not so deep?
[2012/03/25 06:00] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): yes
[2012/03/25 06:01] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): sorry..you are busy right now I am afraid to ask..
[2012/03/25 06:01] Ryde Whitman: I am looking
[2012/03/25 06:02] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): sorry my aplogize I would have told..
[2012/03/25 06:03] Ryde Whitman: There…
[2012/03/25 06:03] Ryde Whitman: So you want this front sq?
[2012/03/25 06:03] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): let me check..
[2012/03/25 06:04] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): yes thanks
[2012/03/25 06:05] Ryde Whitman: That makes No sea access to all the other land and will make it much harder to sell…
[2012/03/25 06:05] Ryde Whitman: Can we go to 12,000 for that
[2012/03/25 06:05] Ryde Whitman: It is still a very good deal
[2012/03/25 06:06] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): okay good that I will buy 12,000
[2012/03/25 06:06] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): is okay?
[2012/03/25 06:06] Ryde Whitman: Yes
[2012/03/25 06:07] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): thanks agree it is good deal for me
[2012/03/25 06:07] Ryde Whitman: OK it is for sale
[2012/03/25 06:08] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): thanks now I finish to purchase
[2012/03/25 06:08] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): thanks great deal Ryde and really sorry for your impatience.
[2012/03/25 06:09] Ryde Whitman: NP I am glad to sell it to such a nice person
[2012/03/25 06:09] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): 🙂
[2012/03/25 06:09] Ryde Whitman: Enjoy … Now I must go…
[2012/03/25 06:10] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): okay see you later and have a nice day
[2012/03/25 06:10] Ryde Whitman: Come by Lacey’s Juke Joing whenever you want ok
[2012/03/25 06:10] Ryde Whitman: Have a nice day
[2012/03/25 06:10] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): yes I wll
[2012/03/25 06:10] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): 🙂

[2012/03/25 05:39] Ryde Whitman: Hi
[2012/03/25 05:39] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): good morning is it too early for you?
[2012/03/25 05:40] Ryde Whitman: Not too… the sun is up
[2012/03/25 05:40] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): it is night 9:40PM for me
[2012/03/25 05:40] Ryde Whitman: Let me go look at the land
[2012/03/25 05:40] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): okay
[2012/03/25 05:41] Ryde Whitman: SO I cut this in half then remove my skybox
[2012/03/25 05:42] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): okay
[2012/03/25 05:42] Ryde Whitman: DO you have property lines on?
[2012/03/25 05:42] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): got that let me check
[2012/03/25 05:42] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): yes now I can see your land..
[2012/03/25 05:45] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): you now deviding…
[2012/03/25 05:45] Ryde Whitman: Yes I am
[2012/03/25 05:47] Ryde Whitman: OK that is the 4096 parcel
[2012/03/25 05:48] Ryde Whitman: Now let me remove my prims
[2012/03/25 05:48] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): okay let me check please
[2012/03/25 05:48] Ryde Whitman: OK
[2012/03/25 05:49] Ryde Whitman: I will brb… going up to the skybox
[2012/03/25 05:50] 真優 – mayu korilakkuma (mayuka.yoshikawa): okay

====

最終的には4096㎡を12,000L$で取得。いいお買い物でした。とにかく紳士であったこと、それで彼の海側の土地は全部買収できたのはよかったです。

あとは土地グレードがあがったのがいたいなぁ。どうしよう。。。この土地。

strict negotiation

もう一つ。

最近SL Marketplaceでジャグジーを買ったのですが別のもので木箱(!)をおくってきたので、交渉しますた。

で、下記、3回に渡り送付しました。あくまで下手でね。ただし2度目以上はTWICEとか強めに書きます。強気にでるところと弱気にでるところはさじ加減です。うまく使います。2度はIM、3回目はノートカードで。返信は来ません。いっこうに。

===

hello,

I just bought your ‘luxury jacuzzi with 10 animations’ from SL marketplace but I received the box object that wont be opened – 1 plimed wood box`..1 prim wood object that won’t be opened…I just wondering why…TWICE I have tried to IM to you but you haven’t replied yet.so Could you please send me the correct one or refund?

I much appreciate if you could cope with it sooner.

-mayuka Yoshikawa

===

そこでリンデンサポートに問い合わせ。どうも送付システムにバグがあるらしいとのこと。これも鑑みて交渉します。なお、一度目は再度クリエータさんと交渉しろときたので返信こなかったどーすんの?とごねました。ごねるのもテクニックです。
①初めては弱めに。
②結果としてこちらが不利であればちょっと強めに。
③それでも不利なら強気にでる。あくまでクールに。

いいたいことを大文字でいうというのもテクニックです。よく強調ってあるでしょ?それです。

===

Case Summary
Date Created 2012-03-26 05:35:08
Case Type Failed Marketplace Delivery
Case Status Waiting for Customer Acceptance

* What is the name of the Marketplace Item(s) that you did not receive?
luxury jacuzzi with 10 animations
Marketplace Order ID
#1292603099
What is the date and time the item(s) was purchased.
* Transaction Date
2012-03-25
* Last Attempted Time
08:45:PM

* If there is any additional information you would like to provide, please include it here.
hello I just bought your ‘luxury jacuzzi with 10 animations’ from SL marketplace but I received the box object that wont be opened – 1 plimed wood box(see attached the pics her object the SL market sent…1 prim wood object that won’t be opened.)…I just wondering why…I tried to contact with the shop owner but she hasn’t replied yet.so Could you please send me the correct one or refund? I much appreciate if you could cope with it.
*Note the date and time are following to JST,not PDT.
Related Ticket Number
File Attachments
• Object_001.jpg
Comments
2012-03-27 11:09:09
BradleyH Scout

Hello mayuka Yoshikawa,
Thank you for contacting Linden Lab support! I’m sorry to hear that you are having issues with rezzing the items you purchased. I know how frustrating that must be for you and I do apologize.
Unfortunately, since the sale was not between yourself and linden lab, we cannot process a refund for you. I would have to ask that you continue to seek contact with the creator and seller of the item. They will have to be the one to either refund you or send another copy of the item.
As always, feel free to reach out to us at any time. Have a great rest of your day.
Thanks,
BradleyH Scout

2012-03-31 11:17:33
Me

I am afraid to say I have IMed the seller twice and tell her the issue to your support..but I HAVE NO REPLY FROM HER YET.I just sent notecard written about the issue to her.I do hope she reply some but if she didn’t reply,what should I do for it?
Anyway I will wait one more..

2012-04-01 06:25:35
Me

I havent replied yet…I have heard there are bug issue in your jira.secondlife.com about incorrect merchandise sending from SL marketplace… how about it ? please let me know if you have the issue and how about fix going.

2012-04-02 09:08:20
Dakota Linden

Hello mayuka Yoshikawa,
We were able to recover the funds from the sellers account and have credited the funds back to you for the purchase of the product in SLM Order Number 1292603099.
Please let us know if you require further assistance with this transaction.
Regards,
Dakota Linden
– 
Linden Lab
SL Marketplace Customer Support
https://marketplace.secondlife.com/
http://www.secondlife.com

===

ちなみに一口にご本人から返事がこないので、本人のショップをディスってみたのですが、それでも連絡がきませんでした。もうやめちゃってるんですかねぇSL。

Banning

まゆです。

それにしても大雨とか波乱ありすぎですね、今日は。
それにしてもいつになってもいやなのはbanですね、
やられるのもいやだ、やるのもいや。

ですが、やっぱりやむを得ない場合ってあるんで。
で、あたしは基本数回通告してから、BANします。
でないと失礼ですからね。相手に通告もなくBANしたり
理由なきBANはやっぱり失礼ですよ。

で方法、こんな会話がされました。
突然うちに人がはいってきたので、
出ていってほしいと依頼。でも
でていかない、どころか養え?などと
いってきたので下記メールになってます。

====

[2011/08/06 13:55] An Abuse Resident: lol
[2011/08/06 13:55] mayu: hmm
[2011/08/06 13:55] An Abuse Resident: rofl
[2011/08/06 13:55] mayu: sorry it is my home…
[2011/08/06 13:55] An Abuse Resident: i am homeless, you should welcome me
[2011/08/06 13:55] An Abuse Resident: and give me soup
[2011/08/06 13:56] mayu: No I am not enough to feed you
[2011/08/06 13:56] An Abuse Resident: shhh i am sleeping
[2011/08/06 13:57] mayu: sorry I cant welcome you
[2011/08/06 13:57] An Abuse Resident: shh
[2011/08/06 13:58] mayu: and I would say I wont feed you
[2011/08/06 14:00] mayu: So you should go away from my home
[2011/08/06 14:00] An Abuse Resident: shh, i am asleep
[2011/08/06 14:00] mayu: No!
[2011/08/06 14:01] mayu: Or I would ban you okay?
[2011/08/06 14:01] mayu: hey CAN YOU HEAR MY SAYING?
[2011/08/06 14:03] An Abuse Resident: i can’t hear anything i am asleep
[2011/08/06 14:04] mayu: k am a bit away so you should go away till am back right?
[2011/08/06 14:04] mayu: Or I really ban
[2011/08/06 14:04] An Abuse Resident: no, I am staying here
[2011/08/06 14:04] An Abuse Resident: no need to leave on my account
[2011/08/06 14:05] mayu: listen it is my home
[2011/08/06 14:05] An Abuse Resident: i know
[2011/08/06 14:05] mayu: not your home and wont feed you
[2011/08/06 14:05] An Abuse Resident: soup
[2011/08/06 14:05] An Abuse Resident: chicken noodle
[2011/08/06 14:05] mayu: No!
[2011/08/06 14:06] An Abuse Resident: chicken noodle
[2011/08/06 14:06] mayu: GET LOST or I will ban!

=====

ちなみに海外にいくと、奴隷さんと乞食はよくみられます。相手にしないことですね、ホント、しつこいのもいますから、注意です。ちなみにこの人、BANの意味をそ知らぬふりはするわ、再三再四にわたり出ていってほしいといっているのですが理解してもらえず。。で、大文字英語で警告を与えてます。

(命令形や強い使役)+Orは有名ですね、Orからはさもないとということです。本当にbanするよといってもそ知らぬふり。reallyは本当にとかまぢにとかの意味。よくreally sorryとかいうとホントにごめんという意味ですね。あ、わすれてた、最初のsorryは、申し訳ないんだけどという意味です。sorry,it is my home
で申し訳ないんだけど、ここあたしの家なんですけど、、ってことです。

で、本当に結局このユーザさん(Abuse Residentは偽名ですよ、偽名)、banしました。今回はありませんでしたが、大体概してBAN後は時たま抗議がきます。あたしも過去ヘンなのを数人banしましたが、ひどいのは罵声に近いのをあびせられましたね。まぁ、仕方のないことです。耐えられなければ、muteしてしまうしかないですね。

まぁ、とはいえbanは最終手段ですよ、あくまでも。頻繁に利用する人とかオブジェクトで自動化してる人いるけど賛同しかねます、あたし。

Shopping issue:some of the stuff are lacked (you bought something at the shop in sl)

なんか体調があまりすぐれないまゆす。とりあえずログ的にもかいておいかないと。

えっと、久しぶりにお買いものトラブルっていうか、まぁありがちなトラブルの対応をしますた。商品をかったところ中身が足りないってやつです。最初フレが出したものは、Complaint (苦情)という題名でのノートをだしたとのこと。まぁ最近ノートでしかクレームや質問をうけつけないってのがふえてますからねぇ。で、このノート内容を聞いたら翻訳機で書いたとかでためしにノートのコピーをもらってみたのですが、よくわからない。。。案の定、だしてみたところ、返信がこないとかで、助けてほしいとのことでした。

では、どう対応していきましょう?

まぁ、まずComplaintなどと正面きって文句言うというのは正直イケてません。海外の場合売る側も買う側も立場的に同じという考えがあり、日本のようなお客様は神様的な思考はありません。余談ですがそのすごさたるや、ジャパニーズクオリティというほど。なので、よく聞くのは、ミスがあったのだから対応してあたりまえ、クレームをつけなきゃという感じでやると返信しないという対応をされてしまうのが海外では常で(インド人は特にひどい)、一向に解決をすることがありません。ひどいときは喧嘩になり、モノ買わなくていいよとか、突き放すまなんてことは茶飯事にあります。なので、まず相手に何があったのか、どうしてほしいのか伝えて、対応してほしいとお願いするという形をとります。確かに日本人からみれば、腑に落ちないと思いますが、ぐっと抑えて対応します。

ところで、最近のショップは多くのルールを顧客に要求しています。このチェックは必要です。多分というか間違いなくですが、ルールに従わない対応はしません。なので、ショップにいったらクリエーターさんが書いたプロファイルは一読しておくべきかもしれません。で、このショップの場合は、質問等があればノートカードに自分の名前をいれてということでした。対応もベストエフォート、ある意味根気良い対応が必要になってきます。

で、こんなんのと書きました。

ノートの名前はこれで:message from XXX:lacking some stuff (XXX は人の名前ね)、かなり丁寧に対応してます。で、これを依頼者の方に送付をお願い。

——
I just bought your hair .b-tavern FULL COLOR PACK.but I found some of the stuff were lacked,that is,you know there should be 76 sets of hair itself and shoulder.shoulders are okay. but hairs are lacked.I cant find 16 hairs.so could you check your fat pack?

I much appreciate if you could check.

(訳)
いまさっき.b-tavern FULL COLOR PACKを購入しましたが、いくつかのものが足りないことがわかりました。すなわち、76セットのヘア本体とショルダー(ヘア)があるはずですが、ショルダー(ヘア)は大丈夫ですが、ヘア本体はたりません。16コほどヘアが足りないのがわかりました。すいません、そちらのfat packしたべてもらっていいですか?

お調べいただけると幸いです。

—–
まんま載せます。この英語ちとしつこい書き方になっちゃてますね、自分に反省を込めて。could you check it?できいてるから、if you could checkと繰り返さず、you could do itとかcope with it(対処する)のほうがよかったなぁ。

まあ、でも通じるのが英語なんです、正直外人は丁寧にしゃべることより通じるほうが重要と考えています。そこでいいのが中学程度の英語。日常よく使う英語なので、このレベルでまとめて書くようあたしはしてます。でもただ書くだけではだめで、工夫をこらし、丁寧に何が足りないかthat is(つまり)でつなげてを説明して、対処してくれるとありがたいと相手を持ち上げて〆てます。日本語でも丁寧に書くと心がけてやればこんなノートカードつくれますよね?

そちらから購入した.b-tavern FULL COLOR PACKですが、チェックした限りでは、ヘア本体がどうも、16コ不足しているようです。取り急ぎお送りいただけないでしょうか?よろしくお願いいたします。

まぁ、カッカきたい部分もありますが、あくまで商売相手とは平等と考え、相手を思いやりつつ対応をお願いするっていうスタンスは崩しません。

で、不幸中の幸いかクリエータさんがたまたまいて対処してくれました。向こうからIMとは不公平と思いますが、まぁおいておいて。

i will have to give you the individual pack.l will not let me drag the whole folder

と、全部のフォルダーのドラッグができなかったようですね、渡さねばとのこと、返信がきました。そこでこの返信にこんな形のメールを。

okay got that I will wait sorry for your work.I know sometimes sl doesnt work well.I hope it go well for you.

で、この返信で相手をねぎらいました。で、その返信に、こうきました。

they did not ever fully load

と、まぁ、SLは確かにトランザクションで不具合あって、あまりに多い構成でのtransはうまくいきませんからね。

で、足りないものはもらい、確認したところ不足解消ができたので、

Thanks! much appreciate.

とmuch appreciate(たいへんうれしいです)をつけてかなり丁寧に返信。相手も不快にならなかったのか、そのお店から移動する際、そのお店の方から日本語での(ローマ字)ですが、依頼者の方にIMがあったようです。よかった。。。

それにしてもめっさつかれたぁ。そんな感じの週末の日のまゆでした。

 

Call for shop owners to help translating.

おはよーございます。まゆっす。

ねみいです。最近ストレスかなぁ。
えっとぉ、最近お散歩して日本の商品とか買ったりして英語の解説をみたりするですが、ちょっと凶悪すぎる><のもあるです。またうまい翻訳であってもビジネス英語という点でみたとき、これちょっと、というのもでてきました。なんつかな、最近コミュニティ同士で交流したり、ってのが全体的に減ってきてますからね、

①どこに売り込みのfocusを置くのか
②顧客に対してどう『かしこまった』表現をするのか
③商品に対する表現など、どうやって文化の違いの考慮するのか

などなど…考える必要があると思います。

で、ちょっとボシューしてみたいなwと考えてます。

ブログを見た方でよろしければご一報くださいませませ。

make it

まだおきている悪いコです。

make itってcome on!とかおなじようにいろいろ使われますが、なんていうかいろいろ曖昧です。
たとえば、

Will you come our event tomorrow?
Yes I will make it!
Sorry I cant make it.

これ、まあ意味はわかるとおもいますが、これはホント日本語にしにくいのですが。。。
make it=なんらかの行事、約束事を実行する。
かなぁ。。。

ま、よく使う表現なんで、、どぞ使ってみてください。

ではでは。